Fragen & Antworten

1. Wie wird man eigentlich Lektor/in?

 

Man erlernt den Beruf, häufig im Anschluss an ein Literaturstudium, durch ein meist einjähriges Volontariat in einem Verlag. Während des Volontariats werden einem wichtige Fertigkeiten vermittelt und man erhält Einblick in andere Abteilungen (Herstellung, Vertrieb, Presse, Rechte & Lizenzen). »Lektor/in« ist keine geschützte Berufsbezeichnung, weshalb nicht jede freie Lektorin bzw. jeder freie Lektor zuvor studiert, ein Verlagsvolontariat absolviert und/oder in einem Verlag gearbeitet hat.

 

2. »Lektorat« meint die Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung, richtig?

 

Nein. Die Prüfung und Berichtigung von Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung nennt sich »Korrektorat« und folgt – als letzter Schritt vor der Druckfreigabe – auf das Lektorieren und Setzen eines Textes.

 

3. Wird mein Text beim Lektorat komplett umgeschrieben?

 

Einen Text zu lektorieren bedeutet, ihn umfassend zu prüfen und zu bearbeiten. Im Fokus stehen beispielsweise der rote Faden des Textes, sein Aufbau und sein Spannungsbogen sowie die überzeugende Entwicklung von Plot und Figuren. Ein Lektorat umfasst also die Prüfung und Bearbeitung von Stil und Inhalt. Daher gehört ehrliches Lob ebenso dazu wie notwendige Kritik, wobei der Respekt vor Werk und Verfasser/in oberstes Gebot ist.

Das bedeutet, dass ein Lektorat kein Ghostwriting ist: Auch stark überarbeitungswürdige Texte werden nicht komplett umgeschrieben. Liegt ein größerer Änderungsbedarf vor, werden entsprechende Stellen und Aspekte markiert. Dadurch weiß die Autorin bzw. der Autor, wo nachgebessert werden sollte, und kann

die Überarbeitung nach eigenem Ermessen sowie ggf. in Absprache mit der Lektorin bzw. dem Lektor ausführen.

 

4. Welche Art von Aufträgen übernehmen Sie?

 

Übersetzungen (Englisch > Deutsch)

Mein Schwerpunkt liegt auf erzählenden Kinder- und Jugendbüchern sowie YA-Titeln. Zudem übersetze ich Belletristik. Meine Vorliebe gilt Geschichten, die humorvoll, spannend, romantisch, fantastisch oder eine Mischung davon sind.

 

Lektorate, Redaktionen & Korrektorate (Eigenproduktionen & Lizenzen)

Mein Schwerpunkt liegt auf erzählenden Kinderbuch-, Jugendbuch-, YA- und All-Age-Titeln aus den Bereichen Romance, Krimi, Thriller, Fantasy und Science-Fiction. Hinzu kommen Sach- und Fachbuchtexte (Kochbücher, Ratgeber, Paper, Dissertationen).

 

Nicht übernommen wird die Bearbeitung von ...

> Übersetzungen aus anderen Sprachen als dem Englischen

> Übersetzungen ins Englische

> Texten mit gewaltverherrlichenden, antisemitischen, fremdenfeindlichen und/oder pornografischen Elementen

> Bachelor- und Masterarbeiten

> englischsprachigen Dissertationen

 

5. Arbeiten Sie auch für Privatpersonen?

 

Ja. Selfpublisher und andere Privatpersonen gehören ebenso zu meinen Kunden wie Verlage, Producer und sonstige private und öffentliche Institutionen.

 

6. Wie erreiche ich Sie am besten?

 

Schreiben Sie mir eine E-Mail (und beachten Sie dabei die Antwort auf die folgende Frage).

 

7. Welche Angaben benötigen Sie, um meine Anfrage schnell bearbeiten zu können?

 

Teilen Sie mir per E-Mail nach Möglichkeit Folgendes mit:

> Auftragsart

   Welche Art von Text möchten Sie bearbeiten lassen und was soll damit passieren?

> Textumfang

   Die »Zeichenzahl inklusive Leerzeichen« lässt sich mit MS-Word unter »Überprüfen/Wörter zählen« ermitteln.

> Wunschtermin

   Wann möchten Sie mir den Text zuschicken und wann hätten Sie ihn gerne bearbeitet zurück?

> Kontaktdaten

   Name, Adresse, Telefonnummer

 

8. In welchem Format soll ich Ihnen mein Manuskript zuschicken?

 

Im Allgemeinen arbeite ich mit MS-Word, seltener mit dem Adobe Reader. Für Selfpublisher verwende ich die »Änderungen nachverfolgen«-Funktion von Word.

Für Verlage nehme ich Lektorate nach Absprache am Ausdruck vor. Korrektorate erfolgen für Privatpersonen in Word, für Verlage am Ausdruck oder im PDF. Aufträge in InDesign oder LaTeX können nicht bearbeitet werden.

 

9. Können Sie meinen Auftrag sofort bearbeiten?

 

Das hängt zum einen von meiner Auftragslage ab, zum anderen von Umfang, Dringlichkeit und Bearbeitungsaufwand Ihres Projekts. Da meine Ressourcen phasenweise durch größere Projekte gebunden sind, ist die Übernahme eiliger Aufträge nicht immer möglich. Fragen Sie daher bitte rechtzeitig an, falls Ihr Projekt zu einem bestimmten Termin fertig sein muss (je nach Auftragsgröße ist ein Vorlauf von einigen Wochen oder mehreren Monaten sinnvoll).

 

10. Wie lange dauert die Bearbeitung meines Auftrags?

 

Auch das hängt zum einen von meiner Auftragslage, zum anderen von Umfang, Bearbeitungsaufwand und Art Ihres Projekts ab (in der Regel lässt sich ein Korrektorat am schnellsten bearbeiten, während eine Übersetzung die längste Bearbeitungszeit erfordert). In jedem Fall gilt: Die Bearbeitung Ihres Auftrags dauert nie länger, als es vereinbart war.